avatar Poney

Poney

Flux

Vendredi 8 janvier 2021

Classroom of the Elite (Yôkoso Jitsuryoku Shijô Shugi no Kyôshitsu e)

1x01 Qu’est-ce qui est mauvais ? Tout ce qui vient de la faiblesse. (What is evil? Whatever springs from weakness.) 08/01 11:30

1x02 C’est une grande habileté que de savoir cacher son habileté. (It takes a great talent and skill to conceal one's talent and skill.) 08/01 11:30

1x03 L’homme est le seul animal qui marchande. Aucun chien n’échange d’os avec un autre. (Man is an animal that makes bargains: no other animal does this - no dog exchanges bones with another.) 08/01 11:30

1x04 Il ne faut pas s'offenser que les autres nous cachent la vérité, puisque nous nous la cachons si souvent à nous-mêmes. (We should not be upset that others hide the truth from us, when we hide it so often from ourselves.) 08/01 11:30

1x05 L'enfer, c'est les autres. (Hell is other people.) 08/01 11:30

1x06 Il y a deux sortes de mensonges, celui de fait qui regarde le passé, celui de droit qui regarde l'avenir. (There are two kinds of lies; one concerns an accomplished fact, the other concerns a future duty.) 08/01 11:30

1x07 Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami. Mieux vaudrait un sage ennemi. (Nothing is as dangerous as an ignorant friend; a wise enemy is to be preferred.) 08/01 11:30

1x08 Vous qui entrez laissez toute espérance. (Abandon all hope, ye who enter here.) 08/01 11:30

1x09 L'homme est condamné à être libre. (Man is condemned to be free.) 08/01 11:30

1x10 Le plus dangereux dans la traîtrise, c’est que chacun cache un traître au fond de soi. (Every man has in himself the most dangerous traitor of all.) 08/01 11:30

1x11 En général, ce que l’homme appelle destin n’est que le reflet de ses actes stupides. (What People Commonly Call Fate Is Mostly Their Own Stupidity.) 08/01 11:30

1x12 Le génie désigne l’homme qui vit un cran au-dessus de la folie. (Genius lives only one story above madness.) 08/01 11:30


Vendredi 8 janvier 2021

My Teen Romantic Comedy SNAFU (Yahari Ore no Seishun Love Comedy wa Machigatteiru.)

1x01 Ainsi débuta leur absurde jeunesse (Youth Romantic Comedy Is Wrong, As I Expected) 08/01 11:30

1x02 Chacun éprouve sûrement des tracas du même acabit (All People Surely Have Their Own Worries) 08/01 11:30

1x03 Le dieu des comédies (Sometimes the Gods of Rom-Coms Does Nice Things) 08/01 11:30

1x04 En fin de compte, il y a peu d'amis (In Other Words, He Doesn`t Have Many Friends) 08/01 11:30

1x05 Et il retourna à son point de départ (Once Again, He Turns Back on the Path from Whence He Came) 08/01 11:30

1x06 Leur préambule se termine enfin (His Beginning with Her Finally Ends) 08/01 11:30

1x07 Quoi qu'il en soit, en été, on devrait se reposer (Anyway, Getting No Rest, Even Though It`s Summer Break, Just Isn`t Right) 08/01 11:30

1x08 Ils finiront par apprendre la vérité (One Day, They Will Learn the Truth) 08/01 11:30

1x09 Et il retourna à son point de départ une troisième fois (For the Third Time, He Turns Back on the Path from Whence He Came) 08/01 11:30

1x10 Une fête carnavalesque approche, mais leur distance reste la même (The Distance Between Them Remains Unchanged, As the Festival Is Becoming a Carnival) 08/01 11:30

1x11 Puis, chaque rideau se leva pour la plus festivalesque des fêtes (And So the Curtain on Each Stage Rises, and the Festival Is Festivaling Its Very Best) 08/01 11:30

1x12 Et ainsi persista leur absurde jeunesse (Thus, His and Her and Her Youth Continues to Be Wrong) 08/01 11:30

1x13 Ainsi, leur fête ne connaîtra jamais de fin (Thus, Their Festival Will Never End) 08/01 11:30

2x01 Personne ne sait pourquoi ils sont venus au club d'assistance. (Nobody Knows Why They Came to the Service Club) 08/01 11:30

2x02 Leurs déclarations n'ont pas été entendues (His and Her Confessions Won't Reach Anyone) 08/01 11:30

2x03 Silencieusement, Yukino Yukinoshita forge sa détermination (Quietly, Yukinoshita Yukino Makes a Decision) 08/01 11:30

2x04 Puis, Yuigahama fait une déclaration (And Then, Yuigahama Yui Makes a Declaration) 08/01 11:30

2x05 Le parfum du thé a disparu de cette salle (The Scent of Tea Doesn't Fill That Room Anymore) 08/01 11:30

2x06 Sans obstacle, l'assemblée s'agite mais n'avance pas (Without Incident, The Congress Dances, But Does Not Progress) 08/01 11:30

2x07 Pourtant, la farce quotidienne se poursuit dans cette pièce (Yet, That Room Continues to Play Out the Endless Days) 08/01 11:30

2x08 Et pourtant, Hachiman Hikigaya... (But Still, Hikigaya Hachiman Is...) 08/01 11:30

2x09 Puis, Yukino Yukinoshita... (And, Yukinoshita Yukino is...) 08/01 11:30

2x10 Ce que la lueur au creux des mains de chacun éclaire (The Thing That the Light in Each of Their Hands Shines On) 08/01 11:30

2x11 Hayato Hayama répond toujours aux attentes (Hayama Hayato Always Responds to Everyone's Expectations) 08/01 11:30

2x12 Les réponses et l'authenticité restent hors de portée (Still, The Thing He Seeks Is Out of Reach, And He Continues to Mistake What's Real) 08/01 11:30

2x13 Le printemps éclot toujours sous un manteau de neige (Spring, Bound Beneath the Thick Snow, Begins to Sprout) 08/01 11:30

3x01 Les saisons passent, la neige fond (In Due Time, the Seasons Change and the Snow Melts) 08/01 11:30

3x02 Je n'ai jamais touché ce verrou jusqu'à aujourd'hui (That Key Was Never Handled Until Today) 08/01 11:30

3x03 Iroha Isshiki est bien la plus forte des cadettes (Iroha Isshiki is the Strongest Junior, as Expected) 08/01 11:30

3x04 Soudain, Yui Yuigahama songe à l'avenir (By Chance, Yui Yuigahama Thinks of the Future) 08/01 11:30

3x05 Shizuka Hiratsuka repense au passé avec nostalgie (Shizuka Hiratsuka Deeply Longs for the Days Past) 08/01 11:30

3x06 Hachiman Hikigaya reprend son discours (Once Again, Hachiman Hikagaya Makes a Speech) 08/01 11:30

3x07 Yui Yuigahama veille jusqu'à la fin (Until the End, Yui Yuigahama Will Continue Watching Over Them) 08/01 11:30

3x08 En espérant ne plus commettre d'erreur (Wishing That, at the Very Least, I Don't Make Any More Mistakes) 08/01 11:30

3x09 Cette odeur nous rappellera sûrement une saison (A Whiff of That Fragrance Will Always Bring Memories of That Season) 08/01 11:30

3x10 Shizuka Hiratsuka fait vaillamment un pas en avant (Gallantly, Shizuka Hiratsuka Moves Forward) 08/01 11:30

3x11 Les sentiments passent par la chaleur perçue (Only a Heated Touch Truly Conveys the Sentiment) 08/01 11:30

3x12 Ma comédie romantique d'adolescent est bien une erreur (My Teen Romantic Comedy is Wrong, as I Expected) 08/01 11:30


Remonter le temps